Added history function to the Babbel Test, so you can hold actual conversation with the server. Also exchanged the FloatText with the Texteditor.mcc mui element which makes it much easier to show the text with some formatting and with autoscroll. Of course it means you need the Texteditor.mcc installed (AROS has is by default).
Placed the network communication into a separate thread that the GUI can rescale and so on, works much better.
By accident i found out that this model responds to „lets go“ with some suggestions what to do, once it suggested an adventure game. And its quite nice … of course not polished and straight forward like a real text adventure, especially because it often changes the story while you play. But still rather funny. if you just say „adventure game“ it nearly always is the same medieval dark cave setting… but you you can force it for example with „adventure game on a space station“ to different settings.
The main Problem with the ebooks in ePub are the special characters used in the HTML which cannot be translated directly to chars which are available on Amiga. For example there are different kind of quotation marks in standard UTF-8 (slightly bend one, upper and lower marks and so on) but in standard charset on Amiga there is obviously only one kind (straight upper quotation marks). Same with dashes, there are shorter, longer and so on. on conversation the routine will transform these chars to a question mark. I added a little routine to replace some of these chars to the closest replacement in the standard Amiga charset.
Same goes with some accents over letters, most exist, but some not, not much i can do there, if they don’t exist in the Amiga Charset. I imporoved it a bit and checked all my books, also i got two more books from a user in french where are more „strange“ characters inside. All but one i was able to replace with the corresponding character. The one is a „ç“. It does not exist in my text, but the ebook has it seems like the XML reader already removes it as unknown or so. Not much I can do there.
I also fixed some minor bugs and a small memory leak.
Working on some little enhancements for AmiFox, a special GUI for directly searching in common search engines and an easy way to translate every webpage to your favourite language using google translate.
it works quite well already, some minor glitches to solve, and of course the settings for own search engines to be added.
After some questions about AmiTranslate, I improved it a bit with some convenience features, namely buttons and menus to copy paste and clear the contents.
Changes:
Main menu with copy (result text) and paste (source text) and Clear
Buttons for Copy, paste and Clear
Button to switch input and output language
if Auto is selected the automatically detected language is used (if any)
McDope asked me to make a new AmiFox Version to the occasion of the first anniversary of the release of AmiFox. I already included the language feature which allows to tell google and other pages which languages you prefer. But I thought that as a feature for a new Version is a bit too little so I added a history function which records which URLs are browsed to, still unfinished but a start.
A new AmiFox is released its the Version 0.5. The most important changes are the possibility to download Stuff from Itch.io, which is not possible with other browsers on Classic Amiga. Also if you want to continue your surfing on the mobile it is possible to show the current URL as QR-Code. Also again some bugfixes for size calculations and there are some old TCP/IP stacks outside with a bsdsocket.library lower than 4. To be honest I don’t know if we could work with Version 3 but I guess not.
its a pity that its not possible to download files from itch.io directly, because they have a very crude download javascript. But on itch.io there are many Amiga games, so besides Aminet it’s most probably the most used platform for Amiga software.
So i tried out how to download their stuff, and it is possible, not too difficult as it seems. A first very crude version is seen here
it only downloads the first file and has no error checking, so there is more work needed but as a short technical preview its already good. Look forwards to next AmiFox Version.
I updated the online component of AmiFox, just some tiny bugfixes and improvements for avoiding anti-crawler detection and some modules update including some changes for newer chrome versions.
There is no update needed for AmiFox it stays at the current version. Only if you use the docker on your own server you might want pull the latest version. The AmiFox Server Version is still 0.3 because there is no functional change, but the underlying WRP Version is now 4.6.1 (up from 4.6.0), you can read this Version numbers in the About Box of AmiFox after you loaded a webpage.
A while before I showed that the PDF output can now also show the japanese characters. I also implemented a direct printing of japanese characters to the application itself.
it uses ttengine which is available for Amiga, MorphOS and AROS which is good for me to use. but of course the application will also work without, just the fancy print will not work.
so today i publish this Version on time for the Amiga 38.