I published the Source code for AmiTranslate on Github today with the same free CC0 license. Its a little bit different than the other Sources because it contains my DeepL API Key which I dont want to share in the source code repository. Therefore one file is missing, the include file (deeplkey.inc) with the API Key, but there is a template for that include file as template (deeplkey.inc.template) present. If you want to compile, apply for an DeepL API Key put it into the deeplkey.inc file. This Source also uses the MUIClass as GUI Toolkit so you need to as well to compile.
I found a neat little program hunkster, written in Free Pascal, to create an Amiga 68k Hunk file of a given file, which can be linked to your program, very nice if you want include everything into the Executable. The program was made for Windows only but also compiles without problems on Linux. The command line version of it also works out of the box on Amiga. In principle one could even compile the GUI version with the Amiga MUI-LCL but its far too slow and buggy, therefore I wrote a little MUIClass application which does the same as the LCL application.
The source code of MPW is now available on github with an open source license (CC0), basically use it as you like. It uses the fpc-markdown library which has an own license, check there. To compile you also need the MUIClass libraries.
I created a little first release of the private wiki using Markdown as language. Its a very first release, so not everything is finished, but already working. The biggest thing missing is the file/image upload which i planed to implement. For now its only m68k Amiga Version, should be enough for now.
Recently i was playing around with a Markdown to HTML library for FreePascal. At work we use a lot of Markdown for internal documentation. The library is quite nice and written in pure Pascal, therefore can be compiled for Amiga as well.
So what to do with it. Of course if the target is a webbrowser a little local server would be the obvious choice. I remember I talked with an OS4 user who had sometime like and „AAMP“ package for his computer. AmigaOS, Apache, MySQL PHP and then some kind of Wiki and used that as a tool to make notes. a bit over the board haha to install such a huge package for it.
So I did something similar but without MySQL, Apache or PHP… just plain Pascal and it works quiet nicely… of course i only have this Markdown2HTML parser not a Wikitext to HTML but i guess its close enough.
Added history function to the Babbel Test, so you can hold actual conversation with the server. Also exchanged the FloatText with the Texteditor.mcc mui element which makes it much easier to show the text with some formatting and with autoscroll. Of course it means you need the Texteditor.mcc installed (AROS has is by default).
Placed the network communication into a separate thread that the GUI can rescale and so on, works much better.
By accident i found out that this model responds to „lets go“ with some suggestions what to do, once it suggested an adventure game. And its quite nice … of course not polished and straight forward like a real text adventure, especially because it often changes the story while you play. But still rather funny. if you just say „adventure game“ it nearly always is the same medieval dark cave setting… but you you can force it for example with „adventure game on a space station“ to different settings.
The main Problem with the ebooks in ePub are the special characters used in the HTML which cannot be translated directly to chars which are available on Amiga. For example there are different kind of quotation marks in standard UTF-8 (slightly bend one, upper and lower marks and so on) but in standard charset on Amiga there is obviously only one kind (straight upper quotation marks). Same with dashes, there are shorter, longer and so on. on conversation the routine will transform these chars to a question mark. I added a little routine to replace some of these chars to the closest replacement in the standard Amiga charset.
Same goes with some accents over letters, most exist, but some not, not much i can do there, if they don’t exist in the Amiga Charset. I imporoved it a bit and checked all my books, also i got two more books from a user in french where are more „strange“ characters inside. All but one i was able to replace with the corresponding character. The one is a „ç“. It does not exist in my text, but the ebook has it seems like the XML reader already removes it as unknown or so. Not much I can do there.
I also fixed some minor bugs and a small memory leak.